Dialoog üks
dialog estoński | dialog polski | |
a | Tere päevast! | Dzień dobry! |
b | Tere! Mida teile? | Witam, co dla Pana? |
a | Palun üks leib, kaks saia, üks pudel vett ja suur pakk piima. | Poproszę chleb, 2 bułki, butelkę wody i karton mleka. |
b | Palun! Kas see on kõik? | Proszę! To wszystko? |
a | Ei, see pole kõik. | Nie, jeszcze nie wszystko. |
b | Mida siis veel? | Co jeszcze? |
a | Palun veel kolm pakki mahla. Mis mahl teil on? | Poproszę jeszcze 3 kartony soku. Jaki ma Pani sok? |
b | On apelsini-, õuna- ja pirnimahl. | Jest sok pomarańczowy, jabłkowy i gruszkowy. |
a | Siis palun mulle kaks pakki pirnimahla ja üks õunamahl, palun. | W takim razie poproszę 2 kartony soku z gruszek i jeden sok jabłkowy. |
b | Palun. Siin on teie mahl. | Proszę. Oto pański sok. |
a | Mida ma maksan? (Kui palju maksab?) | Ile płacę? |
b | Kuuskümmend kaheksa krooni palun. | Poproszę 68 koron. |
a | Kas ma saan kaardiga maksta? | Czy mogę zapłacić kartą? |
b | Loomulikult! | Oczywiście! |
a | Palun! | Proszę! |
b | Aitah, siin on teie kviitung! | Dziękuję, oto pański rachunek! |
a | Suur tänu! Head päeva! | Dziękuje bardzo! Miłego dnia! |
Ei ole = pole
Ei olnud = polnud
Sõnavara – slowniczek
Kaupluses (w sklepie) | |||
toidud | artykuły spożywcze, produkty żywnościowe | ||
leib | chleb | ||
sai | bułka | ||
piim | mleko | ||
juust | ser | ||
vorst | kiełbasa | ||
kohupiim | twarożek | ||
või | masło | ||
munad | jajka | ||
makaronid | makaron | ||
suhkur | cukier | ||
sool | sól | ||
pipar | pieprz | ||
jäätis | lody | ||
kohv | kawa | ||
tee | herbata | ||
mahl | sok | ||
mineraalvesi | woda mineralna | ||
puuviljad | owoce | ||
őunad | jabłka | ||
pirnid | gruszki | ||
kirsid | wiśnie | ||
apelsinid | pomarańcze | ||
banaanid | banany | ||
ploomid | śliwki | ||
viinamarjad | winogrona | ||
juurviljad | warzywa | ||
porgand | marchewka | ||
sibul | cebula | ||
kartul | ziemniaki | ||
tomat | pomidor | ||
kapsas | kapusta | ||
kurk | ogórek | ||
kauplus | sklep | ||
kaubamaja | dom towarowy | ||
supermarket | supermarket | ||
turg | targ | ||
ostma | kupić | ||
maksma | płacić | ||
tahtma | chcieć | ||
soovima | życzyć sobie | ||
raha | pieniądze | ||
sularaha | gotówka | ||
maksekaart | karta płatnicza | ||
krediitkaart | karta kredytowa | ||
kviitung, tšekk | rachunek |
Grammatika. Osastav
W języku estońskim dla wyrażenia liczby podmiotu używamy formy rzeczownika w formie partitivu (przypadka cząstkowego, ainsuse osastav) liczby pojedynczej.
üks pakk – kaks, kolm, neli pakki – 1 karton – 2, 3, 4 kartony
üks leib – kaks, kolm, neli leiba – 1 chleb – 2, 3, 4 chleby, bochenki chleba
üks õun – kaks, kolm, neli õuna – 1 jabłko – 2, 3, 4 jabłka
W przypadku określenia ilości, która nie jest mierzona konkretną liczbą (ilością przedmiotów, które można policzyć na palcach), Estończycy stosują partitiv w formie liczby mnogiej (mitmuse osastav):
Kilo õunu – kilo jabłek
Palju kartuleid – dużo ziemniaków
Należy jednak pamiętać, że nazwy produktów, z zasady niepoliczalnych zachowują w partitivie liczbę pojedynczą.
Kilo suhkrut – kilo cukru
Pudel vett – butelka wody
Liiter piima – litr mleka
Ponieważ formy partitivu liczby pojedynczej tworzone są często w sposób nieregularny i intuicyjny, opanowanie tej sztuki wymaga dobrej pamięci, wprawy i treningu (patrz lekcja 7).
Dialoog kaks
dialog estoński | dialog polski | |
a | Tere! Ma tahaksin lilli osta. | Dzień dobry! Chciałbym kupić kwiaty. |
b | Palun, meil on väga ilusad roosid. | Proszę, mamy bardzo ładne róże. |
a | Aga mis hind on? | A jaka jest cena? |
b | Kolmkümmend krooni – üks tükk. | 30 koron za sztukę. |
a | Millised värvid teil on? | Jakie macie kolory? |
b | Roosad, punased, valged ja kollased. | Różowe, czerwone, białe i żółte. |
a | Kas punased on tumedad vői heledad? | Czerwone są ciemne czy jasne? |
b | Tumedad. Vaadake, see on väga ilus värv! | Ciemne. Proszę spojrzeć! To bardzo ładny kolor! |
a | Jah, ma vőtan seitse roosi. | Tak, wezmę 7 róż. |
b | Kakssada kümme krooni, palun. | 210 koron poproszę. |
a | Aitäh, head päeva! | Dziękuję, miłego dnia! |
Sõnavara – slowniczek
Värvid (kolory) | |||
punane | czerwony | ||
kollane | żółty | ||
roheline | zielony | ||
sinine | niebieski | ||
valge | biały | ||
must | czarny | ||
pruun | brązowy | ||
roosa | rózowy | ||
kuldne | złoty | ||
hõbedane | srebrny | ||
hele | jasny | ||
tume | ciemny |
Lill on punane. = Lill on punast värvi.
Harjutused – ćwiczenia
1. Wykorzystując słowa i wyrażenia zawarte w materiale z powyższej lekcji, powinniście bez problemu przetłumaczyć poniższe zdania na język estoński.
a. Kupiłem chleb.
b. Płacę dużo pieniędzy.
c. Kilo jabłek kosztuje 10 koron.
d. Poproszę litr mleka i 2 litry soku pomarańczowego.
e. Chcę 10 butelek wody.
f. Te jabłka są jeszcze zielone.
g. W ogrodzie rośnie 5 białych róż.
h. Żółte kwiaty kosztują siedem koron sztuka.
i. Oto moja karta płatnicza.
2. Trenujemy lihtminevik (lekcja 9). Podane zdania spróbujcie przekształcić tak, aby uzyskać prosty czas przeszły.
Vastused – odpowiedzi
1. Jeżeli jednak się wam nie udało, nie zrażajcie się i sprawdźcie odpowiedzi.
a. Ma ostan leiba
b. Ma maksan palju raha
c. Kilo õunu maksab kümme krooni
d. Palun maksab liiter piima ja kaks liitrit õunamahla
e. Ma tahan kümme pudelit vett
f. Need õunad on veel rohelised
g. Äial kasvab viis valget roosi
h. Kollased lilled maksavad seitse krooni tükk
Korekta: Tőivo Olonen
[wysija_form id=”3″]